Actualización de TM con varios archivos en SDL Trados Studio 2009

Saludos a todos:

Desde hace ya bastante tiempo, como parte de mi trabajo tengo que resolver gran cantidad de dudas acerca de SDL Trados Studio 2009, a veces son problemas complicados, pero en otras ocasiones se trata de consultas de fácil resolución, que a menudo los usuarios no sacan adelante por propia desconfianza tanto en ellos mismos como en la propia plataforma.

Una de las dudas recurrentes que me han llegado últimamente consiste en la gestión de las TM en Studio y la preparación de una migración desde aplicaciones como Trados, SDL-X o Wordfast a Studio.

El objetivo de esta entrada del blog os informar un poco sobre la herramienta de gestión de TM de Studio y, para ello, he grabado un tutorial al que podéis acceder más abajo. En este caso en concreto, me interesa comentar que SDL Trados Studio incorpora un módulo exclusivo de gestión de TM, situado en la parte inferior de la barra de navegación izquierda.

Es importante aclarar que este módulo no está diseñado para hacer búsquedas en las TM (aunque también lo permite), sino que sirve para administrarlas. Se trata de un módulo en que se pueden realizar cambios generales, actualizaciones, importaciones, exportaciones, etc.

En este ejemplo, lo que voy a mostrar es cómo podemos usar cuadro de diálogo de importación para importar a nuestra TM de Studio todo el material que queramos de otras herramientas de traducción asistida. Para facilitar esta tarea, como se ve en el tutorial, Studio nos permite importar directamente archivos de los siguientes tipos:

a)      Archivos sdlxliff (nativo de Studio).

b)      Archivos ttx de Trados.

c)      Archivos itd de SDL-X.

d)     Archivos TMX. Esto último permite que con exportar una TM de cualquier herramienta TAO al formato TMX podamos reutilizarla en Studio.

Obviamente, el hecho de poder usar esta función arroja diferentes ventajas: por una parte, si queremos actualizar una TM con varios trabajos hechos diferentes herramientas, podemos hacerlo (usando TMX). Por otra parte, si somos usuarios de la suite 2007 de SDLX y Trados podemos migrar fácilmente a Studio, usando archivos bilingües en lugar de TM para alimentar la TM. Finalmente, al usar un proceso de importación por lotes, podremos importar tantos archivos como sean necesarios al mismo tiempo, sin que haya que abrirlos uno por uno para actualizar una misma TM (sí, hay gente que lo hace así). Además de todo lo anterior, entre las opciones de importación, se nos ofrecen posibilidades como seleccionar estados de confirmación de la traducción o añadir campos a la configuración de la TM durante la importación (por ejemplo, añadir un campo de tipo de texto, nombre de usuario para definir una penalización, etc.).

La verdad es que el módulo de gestión de TM de Studio está bastante bien y hay muchos usuarios que desconocen su uso y lo confunden con una ventana para concordancias o visualización de fuzzies.

Dicho todo esto, corto el rollo y os dejo el enlace al tutorial (clic en la imagen).

Saludos,

Álvaro

Recomendación musical: será por la Navidad, pero, un clásico: Catatonia, Road Rage.

Anuncios