Para los que siguen añorando Trados…

Hola a todos:
Bueno, solo una nota rápida. En muchos de los comentarios y correos que la gente me escribe, queda patente que Trados (sí, el clásico Workbench combinado con Word o con TagEditor) sigue siendo muy popular entre una gran cantidad de traductores y localizadores.

Cuando tienes que hacer gestión de proyectos, hay veces que cuesta encontrar un recurso (un traductor o un revisor, vamos) de calidad. Después, hay casos en los que tras encontrar a la persona que necesitas para el trabajo, resulta que no tiene la herramienta que por las circunstancias del trabajo en particular se necesita (a la gente que trabaja como gestor en agencias les sonará esto). Para este tipo de situaciones, que con SDL Trados Studio se dan bastante a menudo (sobre todo con idiomas que se salen del cuarteto FIGS según me han comentado algunos colegas PjM), poder recurrir a Trados como herramienta de trabajo resulta muy útil. Para ello se ha desarrollado SDLXLIFF to Legacy Converter, que transforma los archivos sdlxliff de SDL Trados Studio en archivos ttx de Trados.
Se trata de una magnífica solución para situaciones de emergencia como la descrita anteriormente. Espero que a los que gestionáis os pueda resultar útil para abrir el abanico de posibilidades.
Como he dicho, este post iba a ser cosa rápida.
Nos vemos,

Álvaro

– Recomendación musical: lo que estoy escuchando ahora, Cum on Feel the Noize, una genial cara B de Oasis, con Liam con su mejor voz y Noel con su mítica guitarra con la Union Jack.

4 comentarios el “Para los que siguen añorando Trados…

  1. Ay, qué maravilla. Pues me lo guardo, porque yo soy de las que adora Windows XP (aunque tengo Windows 7 y no está tan mal), Office 2003 y Trados 7. Si funcionan bien, ¿para qué cambiar?

    Eso sí, no tendrás por ahí algún recurso para transformar memorias de Wordfast, Deja-Vú y demás coleguitas a Trados, “and the other way round”? Una vez me pasaron un documento magnífico que te explicaba cómo hacerlo, y funcionaba, pero no sé ande metí el famoso documento.

    Gracias de antebrazo. (Y, si no lo encuentras, tampoco pasa nada, ¿eh?)

    • alvaromira dice:

      Hola, Curri. Gracias por tu comentario. Pues la verdad es que supongo que usando TMX como formato intermedio te debería valer (eso sí, TMX presenta problemas con la gestión de determinadas etiquetas y placeables en función de la versión utilizada). De todas formas, al trabajar con programas intermedios y hacer cambios arriba y abajo, siempre se puede perder algo.
      Un saludo

  2. Elena Álvarez dice:

    En el blog de AulaSIC se explica paso a paso como transformar los archivos.

    El vínculo: http://aulasic.org/blog/2012/02/quien-tiene-un-sdlxliff-tiene-su-ttx-y-su-bilingue-de-word/

  3. […] – Para los que siguen añorando Trados…, por Álvaro Mira, autor del blog (Nunca) sobran las palabras. […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s