Cómo migrar a Alchemy Catalyst sin perder material anterior

Alchemy Catalyst es sin duda alguna una de las mejores y más poderosas herramientas de localización de software e interfaces web por una serie de razones que no vamos a enumerar aquí (te invito a que lo hagas tú mismo. Bájate la demo en http://www.alchemysoftware.ie/downloads/index.html).

Durante la realización de mi tesina tuve la oportunidad de realizar un proyecto de localización de una aplicación de software en la que ya había trabajado anteriormente con otra herramienta de traducción asistida, en este caso SDL Trados, versión 8.0.

En teoría y como se observa en la captura de pantalla, Alchemy Catalyst es compatible tanto con memorias de traducción (en adelante, TM, por la siglas del inglés translation memory) de Trados como con TM en formato .tmx.

El caso es que antes de empezar el proyecto nuevo en Alchemy Catalyst deseaba reutilizar el material que ya tenía traducido en el proyecto anterior mediante la función de pretraducción. Además, también quería usar dicho material para usarlo como referencia y con la función de concordancia de Alchemy Catalyst durante el proceso de traducción. Para poder conseguir mis objetivos, sencillamente completé las opciones pertinentes en Options > Power Translate y Options > Glossary para añadir el material de referencia que luego se reutiliza mediante la función Expert Leverage. La siguiente imagen muestra la opción correspondiente a los glosarios, ya que la primera imagen corresponde a las opciones de TM.

Sin embargo, para mi sorpresa, el resultado no fue el esperado, y Alchemy Catalyst no pretradució nada y posteriormente no fue capaz de realizar búsquedas automáticas en la TM de referencia en formato .tmx ni en la TM de SDL Trados. Tan sólo se podía pretraducir y recuperar material de glosarios de Multiterm o en .txt y proyectos anteriores de Alchemy Catalyst en formato .ttk. ¿Solución? Aquí tenéis cuál fue mi solución para reutilizar el material anterior de otras herramientas para migrar con éxito a Alchemy Catalyst.

El truco (workaround como dicen en inglés) consiste en utilizar los glosarios a modo de TM durante la pretraducción. ¿Cómo hago eso? Hay dos maneras. La primera, que personalmente no recomiendo, consiste en agregar una TM en formato .tmx directamente al juego de glosarios del proyecto (la ilustración anterior muestra que es uno de los formatos admitidos).

La segunda, que es un poco más compleja pero más segura, consiste en abrir una TM en .tmx en una hoja de cálculos y limpiarla para que quede como un glosario delimitado por tabulaciones en formato .xls o bien en .txt (hay diversas maneras de hacer esto e incluso opciones y herramientas de exportación que lo hacen automáticamente). Ese archivo se puede importar fácilmente a Multiterm para utilizarlo para la pretraducción. En realidad las entradas del glosario serán segmentos completos, por lo que conceptualmente no hablaríamos de un glosario terminológico, sino de una TM en formato intermedio.

Una vez que ya tenemos nuestro glosario o TM en formato intermedio disponible en Multiterm podemos usarlo durante la pretraducción para recuperar el material que ya habíamos traducido con otra herramienta distinta.

Este truco para pasar o migrar a Alchemy Catalyst pone de manifiesto que, en realidad, la compatibilidad entre herramientas de traducción asistida dista mucho de ser la ideal. Sin embargo, con este método podrás recuperar mucho material si decides pasarte a Alchemy Catalyst, a pesar de que tendrás que peder información de formato, usuario, fechas de modificación, etc. Después, a medida que vayas terminando proyectos en Alchemy Catalyst podrás utilizar los propios archivos .ttk como referencia para traducción y pretraducción con unos estupendos resultados.

Espero que os sirva este truquillo, o que al menos podáis utilizarlo en el futuro si os veis en un aprieto como el que yo me vi al comenzar mi tesina.

Un saludo,

Álvaro.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s